裡面詩很有意境

讓人眼匡紅紅的

呵呵

本來以為這個會本就像幾米的一樣

每個頁面句子不多

就是用那首詩貫穿

沒想到裡面很多感人的小故事

提到了誰誰誰在什麼狀況用過這首詩


雖然不知道作者是誰

帶給美國人的影響好像很大

最後還用了美國原住民的故事來做結語

好看

我真的喜歡那首詩

---


Do not stand at  my grane and weep                  請不要   佇立在我墳前哭泣

I am not there, I do not sleep                     我不在那裡,我沒有沈睡不醒

 

I am a thousand winds that blow                                      化為千風

I am the diamond glints on snow                    我是閃耀在皚皚白雪上的鑽石

I am the sunlight on ripened grain                 我是映照在成熟穀物上的陽光

I am the gentle autumn's rain                                  我是溫柔的秋雨


when you awaken in the morning's hush                          當你在清晨醒來

I am the swift uplifting rush                          我是悄聲拍翅疾飛的鳥群

Of quiet birds in circled flight                                   繞著你翱翔

I am the soft stars that shine at night                  我是在夜裡發光的星星

 

Do not stand at  my grane and weep                     請不要佇立在我墳前哭泣

I am not there, I did not die                            我不在那哩,我沒有死

 


arrow
arrow
    全站熱搜

    萊恩羊 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()