裡面詩很有意境
讓人眼匡紅紅的
呵呵
本來以為這個會本就像幾米的一樣
每個頁面句子不多
就是用那首詩貫穿
沒想到裡面很多感人的小故事
提到了誰誰誰在什麼狀況用過這首詩
雖然不知道作者是誰
帶給美國人的影響好像很大
最後還用了美國原住民的故事來做結語
好看
我真的喜歡那首詩
---
Do not stand at my grane and weep 請不要 佇立在我墳前哭泣
I am not there, I do not sleep 我不在那裡,我沒有沈睡不醒
I am a thousand winds that blow 化為千風
I am the diamond glints on snow 我是閃耀在皚皚白雪上的鑽石
I am the sunlight on ripened grain 我是映照在成熟穀物上的陽光
I am the gentle autumn's rain 我是溫柔的秋雨
when you awaken in the morning's hush 當你在清晨醒來
I am the swift uplifting rush 我是悄聲拍翅疾飛的鳥群
Of quiet birds in circled flight 繞著你翱翔
I am the soft stars that shine at night 我是在夜裡發光的星星
Do not stand at my grane and weep 請不要佇立在我墳前哭泣
I am not there, I did not die 我不在那哩,我沒有死